Tag Archives: novels

Guest Post: Stephanie Osborn

Today I heartily welcome Ms. Osborn, a fellow scientist and writer as she shares some writing tips on American vs. British English. I confess that I read so much classic British literature as a child that I got in trouble a few times for spelling words using the British spelling rather than American. Not everyone, though, is as familiar with the similarities and differences.  I’ll let Ms. Osborn go into it.

Stephanie Osborn

American English and British English, and Learning to Write Both

By Stephanie Osborn

I’m sure you’ve all seen it.

We in America would say, “I don’t recognize this caller ID on my cellphone; I thought this app specialized in emphasizing identification. Could you wake me up at seven in the morning? Everything has been taken care of, but I have to run over and see Mom before the announcement is publicly known.”

But a Brit would say the same thing like this: “I don’t recognise this caller ID on my mobile; I thought this app specialised in emphasising identification. Would you knock me up at seven in the morning? It’s all sorted, but I have to pop over and see me Mum before the announcement is publically known.”

It’s the difference between the American version of English, and the British version of the same language. Sometimes people who travel back and forth between the two countries — the US and the UK — have been known to remark, “We speak the same language, but we don’t.”

And the difference encompasses terminology, slang, and even spelling.

Did you know that J.K. Rowling was made to change the name of the very first book in the Harry Potter series before it could be published in the USA? The original title, the title you’ll find on bookstore shelves in London, is Harry Potter and the Philosopher’s Stone. But publishers felt that Americans might not recognize the alchemical reference, and so it was changed to Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. And you may, or may not, be familiar with the use of “trainers” to mean athletic shoes, or “jumper” to refer to a pullover sweater. Cell phones are “mobiles” and refrigerators, regardless of brand, are “Frigidaires.” (I suppose this is analogous to our referring to all disposable facial tissues as “Kleenex” and cotton swabs as “Q-Tips.”)

Americans may call it a plow, but Britons call it a plough — that was even a major clue that Holmes found in one of the original adventures, denoting the suspect wasn’t British as he claimed. There is, it seems, and has been for something like a century and a half at the least, a tendency for Americans to eliminate so-called silent letters and spell more phonetically than our British counterparts. But at least Sir Arthur Conan Doyle only had to write in one version thereof.

When I started writing the Displaced Detective series, which has been described as, “Sherlock Holmes meets The X-Files,” I made a deliberate decision: If the speaker was American, dialogue (and later, thoughts and even scenes from that character’s point of view) would be written in American English. If the speaker (thinker, observer) was from the United Kingdom, dialogue etc. would be written in British English. This has held true right down to the book currently being released, A Case of Spontaneous Combustion, book 5 in the series (with at least 3 more in work, and more in the planning stages).

The series itself traces the exploits of Sherlock Holmes — or one version of Holmes, at least — when he is inadvertently yanked from an alternate reality in which he exists in Victorian Europe, into modern, 21st Century America. In his particular alternate reality, he and Professor Moriarty were BOTH supposed to die at Reichenbach, so if he is returned, he must die. Thus, he wisely opts to stay put and come up to speed on the modern world. Working with Dr. Skye Chadwick, her continuum’s equivalent to Holmes and the Chief Scientist of Project Tesseract (the program responsible for his accidental transition), Holmes ends up being asked to investigate unusual and occasionally outré situations.

In his latest foray, after an entire English village is wiped out in an apparent case of mass spontaneous combustion, London contacts The Holmes Agency to investigate. Holmes goes undercover to find a terror ring. In Colorado, Skye battles raging wildfires and mustangs, believing Holmes has abandoned her. Holmes must discover what caused the horror in Stonegrange and try to stop the terrorists before they unleash their bizarre weapon again, all the while wondering if he still has a home in Colorado.

The cast of characters includes an American FBI agent, several members of the US military, two entire units of MI-5, and more. All of whom have to be rendered in their appropriate version of English.

Simple, you say? Just set Word to use the British English dictionary.

Right. Except then Skye, Agent Smith, Colonel Jones, and the other Americans would then be speaking Brit.

“So set both dictionaries operational,” you suggest.

Great idea. I’d love to. But Word doesn’t have that option — the two dictionaries would conflict. And even if it could use both, how would it know whether an American or an Englishman were speaking? More, one of those characters — Holmes himself — actually uses a somewhat archaic form of British English, in that he is a man of the Victorian era, and speaks in such fashion. So I am really using three different forms of English.

Well, the end result is simply that I have to make sure I read back through the manuscript very carefully, looking for places where either I’ve slipped up, or autocorrect replaced the British with the American equivalent (which it does every chance it gets). I’m also pleased that my publisher has assigned me a regular editor who is quite familiar with the British version of English, to include the euphemisms, exclamations, and general slang. She’s been amazingly helpful, and I do my best to stay up to speed on the latest version of slang in both the US and the UK.

So what has been the response?

Well, I’ve had one or two Amazon reviews refer to “misspellings,” and there’s one venerated author (of whom I like to refer as one of the “Grand Old Men of Science Fiction”) who is currently reading the first couple of books in the series and is amazed that I even attempted to pull such a thing off, let alone that I’m doing it.

Other than that, it’s rather strange; not one reader has volunteered the observation that I am writing in two different forms of the English language. Yet the sense among fans of the series is that I have captured Doyle’s tone and style, despite the fact that I do not use a first-person Watson narrative, or the fact that we see what Holmes is thinking, at least to a point.

I believe the reason is because, subconsciously, readers are picking up on the fact that Holmes speaks, thinks, and observes in proper, Victorian, British English. Even when referring to more modern conveniences, he maintains a solid British presence. Consistently. Throughout.

That’s precisely what I intended, from the very beginning.

I love it when a plan comes together.

A Case of Spontaneous Combustion (Displaced Detective)-  Excerpt

Prologue — Changes in Routine

 Stonegrange was a little old English hamlet in the County of Wiltshire in the Salisbury Plain of England, much like any other such ancient British village: a tiny central square in the midst of which crouched a hoary, venerated church, surrounded by a few small shops, and residences on the outskirts tapering off into the surrounding farmlands. On Sundays the church was full, and on Thursdays the outlying farmers brought their produce in to market. The occasional lorry carried in other supplies, and the Post Office ran every day but Sunday. So small was the village that the constable wasn’t even full time.

Still and all, it wasn’t very far from a main thoroughfare, the A338, that ran through Salisbury and on down to Bournemouth and Poole, and it wasn’t uncommon for lorry drivers to stop for a bite in the local pub, or even park their rigs in an empty lot just off the square for a good, safe night’s rest. Sometimes they even used the lot to hand off cargo from one freight company to another.

So no one thought twice when a flat-bed trailer showed up overnight in the lot, a large wooden crate lashed firmly to its middle. The locals figured it was either a hand-off, or someone’s tractor rig had broken down and been hauled off for repair, while leaving the cargo in a safe place.

* * *

Dr. Skye Chadwick-Holmes, horse trainer, detective, and one of the foremost hyperspatial physicists on the planet, answered the phone at the ranch near Florissant, Colorado.

“Holmes residence,” she murmured. “Skye speaking.”

“Hi there, Skye, Hank Jones here,” Colonel Henry Jones, head of security for Schriever Air Force Base, greeted the lady of the house from the other end of the line. “If you don’t mind, grab Holmes and then hit the speaker phone.”

“Oh, hi, Hank,” Skye replied warmly. “Good to hear from you, but I’m afraid I can’t oblige. Sherlock’s not here right now. Billy Williams called him down to the Springs to update him on some new MI-5 HazMat techniques; I completed my certification last month, but Sherlock had a nasty little cold and missed out.”

“Oh,” Jones said blankly. “Well, are YOU available?”

“Um, I guess so, for whatever that’s worth,” a hesitant Skye said. “Depends. Whatcha got?”

“Murder in the residential quarters at Peterson,” Jones noted, grim. “Suspects and victim were all Schriever personnel, though, so I get to have fun with it. Joy, joy.”

“And you could use a bit of help?”

“‘Fraid so,” Jones sighed. “As usual, I’m short-handed right now. The Pentagon never seems to get the fact that ‘Security’ means ‘document control,’ ‘police force,’ ‘guard duty,’ ‘investigation,’ and half a million other different jobs all rolled together, on a base like this.” He sighed again. “Listen, is there any chance you could meet me down there in about an hour or so, have a look around the crime scene yourself, then call your husband in when he’s available if you need to? As a favor to me? I need to get rolling on it A.S.A.P.”

“Um, okay,” Skye agreed after a moment’s thought. “Yeah, I can at least get started on it, and collect the initial data for Sherlock. Maybe even come to some basic conclusions and formulate a theory for us to work on. Gimme the address and I’ll buzz on down…”

* * *

The trailer remained where it was, off Stonegrange’s central square, for two days, and still no one thought to question. After all, tractors had mechanical difficulties just like the residents’ own autos and lorries, and sometimes those difficulties took a few days to repair. So no inquiries were made. The trailer was ignored.

Until, at precisely 11:02 p.m. three nights after its arrival, the crate emitted a soft, reverberating hum. No one was near enough to hear it, however—at least, no one curious enough to bother checking it out. Exactly five minutes later, a loud zap! sounded from the box.

Stonegrange was as silent as the tomb the rest of the night.

The next morning, the flat-bed trailer was gone.

~~~End Excerpt~~~

Check back soon for a review of the talented Ms. Osborn’s “A Case of Spontaneous Combustion”.


Con Aftemath

My first convention as an author guest is over. MSC was fun, and it was great seeing folks of all artistry types that I’ve gotten to know while volunteering the last few years. It’s a bit surreal to be on the other side of the table, not as a moderator, but a guest. As a brand new author, as expected, no one outside of my writer associates knew me, but earning a spot on a panel imparts an aura of “real author” respect. Panel attendees were friendly and several happily accepted the bookmarks with the free download code. (After all, free, right?) My editor relayed that the feedback he’d received was very good and he’s invited me to a couple of regional fairs, which sounds like fun. He asked when he could see book two, so that’s even more exciting! For those of you who are fans of audiobooks, he informed me that mine will, eventually, be an audiobook.

I’d like to send a great big thank you to those who came out to the con and even more thanks to those who bought books!

I’ve always enjoyed MidSouthCon. This one followed on the heels of several very successful years, and I think the pinch of the economy showed in the smaller crowd and absence of authors who could not afford to travel as far as they once did. That’s sad to see, but hopefully things will rebound in the future.

Despite a very light load, in comparison to the fifteen hours at the con I did last year, my weekend disappeared with the speed of a treat in Marble’s vicinity. Now you see it….wait did I even see it? Miss Diva has a science fair project with a classmate that, of course, experienced technical difficulties. I think I’ve figured out what the problem is, but we’ll have to run to the store for supplies. A Mad Scientist’s work is never done.


Three Years Later

WordPress informed me I’ve been prattling on here for three years now. Has it been that long? Really? Wow.  This week has and continues to be a lot of WOW– no, I do not mean World of Warcraft. Sorry, but that’s a different realm of adventure.

I presented a poster at my first national American Chemical Society convention.

Teaching mode, ENGAGE!

Teaching mode, ENGAGE!

I met people from all over who are as equally passionate about science as I am. The Expo Hall showcased all kinds of nifty tech that us poor academics drool over, but can rarely afford.  It was also a wonderful, encouraging sight to see an equal representation of men and women, at least in the under 45 crowd.

While all of that science-y fun was going on, my publishers scrambled to get two stories out in time for MidSouthCon, which I attend starting today and ending on Sunday. The prequel short story, Daughter of Destiny: Reaper is available for purchase on Amazon, as is the novel, Crossroads of Fate: Daughter of Destiny. I have to admit, I teared up when I saw how awesome it looks. I started this book way back when Miss Drama was an infant. That’s eight years ago! It’s been an amazing journey of learning and making new friends. Now I get to share my stories with all of you, with plenty more excitement yet to come. For my blog followers, I say an extra thank you for liking, commenting, and sharing my online writing journey.


The short story will be available free for MidSouthCon attendees, so if you plan to attend, stop by ProRow or Pro Se Production’s booth to get your code! Also, I’ll have nifty buttons as swag for my Fated Bonds fans!


Blog Tour 2

The second post in my blog tour is up.

Marble meme

Skipping around the interwebs…aka Blog Tour

Some wonderful writer associates are letting me play on their blogs. In each blog I’ll discuss something about writing, be it style, inspiration, or encouragement for aspiring writers.

The first post can be found here, at my publisher’s blog. Each post that I share also comes with a small excerpt of Fated Bonds.  Check out each post as I link them for new little bits.

While you’re there, check out their blogs.  I’ll let Basement Cat handle the rest of the PR.

A message from Basement Cat:

You clicked the link, right? Don’t make me get up from here to check.

Don't make me get up from here to make you click the blog.

Ahoy Matey

Lest my readers believe I’m strictly a romance author (I am not), my short story “Pirates of Happenstance” comes out tomorrow in Dark Oak Press’s anthology, A Tall Ship, A Star, and Plunder. It’s a pirate themed anthology with stories from various genres written by twenty-four different authors, some of which are award-winning authors. It’s listed as young adult through mature readers.

Check it out and maybe you’ll discover a new favorite author! Links to Amazon, Nook, etc will be available on the site tomorrow.

pirate anothology cover




I openly admit that I hate titling my writing. I can write a hundred thousand words, but titles are downright evil. They might say not to judge a book by its cover, but there’s no similar absolution for titles. A bad title can kill a novel, or so they say.

Yesterday I watched the “Picking a Best Selling Novel Title” portion of my online course.  Here are some tidbits of wisdom I learned:

  • Carry a notebook EVERYWHERE so if you happen upon a good title you can write it down.

Clearly the title faeries have noted my lack of notebook and deigned not to visit.

  •  Brainstorm ideas for a while and ask your friends for ideas if you can’t think of anything.

I should  be more  obsessive and obviously I should harass my friends more.

  • Look at the top best-selling books on Amazon. There’s a science to titles. Don’t use the same titles, but try to see what makes a good one.

Uhm, aren’t you supposed to be telling me how to do that? It appears that if there’s a science, you don’t know it, so that makes two of us.

  • Check out Lulu Title Scorer. Note that most of the best-selling books rank high on this app.

Okay, I’ll play:

I went to Amazon and searched the “best books of the month”. I skipped Steven King and Niel Gaiman as their sales likely derive from name power as from their titles. I hadn’t heard of the third, so I put it in.

Only 10.2%? I wonder if the app designer has a day job as a meteorologist.

Only 10.2%? I wonder if the app designer has a day job as a meteorologist.

Then I put in the working titles of two of my novels:

Nice. So slightly better odds than flipping a coin!

69.0% Nice. So slightly better odds than flipping a coin!

Eh, I don't really like that title anyway.

26.3% Eh, I don’t really like that title anyway.

I guess the take home message is that the minds of the masses are beyond mere apps, or me, and quite possibly the dude teaching the course.